Welcome to one more WSI Journal. In this edition you’ll find:
Have a pleasant reading!
Olá caros leitores. É com imenso prazer que retornamos com mais uma edição de nosso jornal. Hoje, gostaria de tratar de um erro muito comum cometido entre alunos que aprendem inglês como uma segunda língua. Em nosso idioma, a língua portuguesa, é muito comum utilizarmos o verbo PASSAR para uma infinidade de situações. Podemos, por exemplo, dizer que vamos passar a noite fora, passar roupas ou passar por uma situação difícil. Como vimos, um verbo de amplo uso, porém isto faz com que falantes da língua portuguesa, quando estão falando inglês, cometam alguns erros que podem vir a ser bem graves.
O verbo TO PASS não é tão amplamente usado em inglês quanto em português. Dizemos por exemplo: “Vou passar a noite trabalhando”. Neste caso, em inglês, não utilizamos TO PASS e sim TO SPEND. I'll spend the night working. O verbo TO SPEND é utilizado dando a idéia de que uma determinada quantidade de tempo será utilizada para algum fim. Em português, também é comum dizermos:
“Eu passei por uma situação constrangedora”. Diríamos a mesma frase em inglês da seguinte forma: "I went through an embarrassing situation". A expressão TO GO THROUGH (neste caso, utilizado no passado) nos diz que alguém enfrentou uma determinada situação, geralmente tendo uma experiência não muito agradável. Bem, agora vamos ao mais simples de todos: passar roupas; tarefa esta que tanto nos desagrada. Jamais devemos pensar em utilizar o verbo TO PASS neste caso. Seria considerado completamente errado. Utilizamos, neste caso, o verbo TO IRON. I have to iron my shirt = Eu tenho que passar minha camisa.
Façam bom uso destas dicas. Elas com certeza farão com que você não PASSE por situações complicadas quando tiver de usar o inglês.
Podemos destacar alguns exemplos bem fáceis de lembrar. Até alunos de níveis pré-intermediários costumam dizer “Has a bed in my bedroom”, traduzindo literalmente “Tem uma cama no meu quarto”; no entanto, a forma correta é “There is a bed in my bedroom”.
Outro erro comum ocorre quando tentamos adjetivar palavras conhecidas, usando cores ou aspectos positivos, por exemplo: “I have a car blue” ou “I have a blue car”? “Woman pretty” ou “pretty woman”? (Basta lembrar da música!). Em inglês, os adjetivos sempre vem antes do substantivo e a ordem em que aparecem varia de acordo com o tipo de qualidade que apresentam. Cores, por exemplo, ficam sempre mais perto da palavra que adjetivam.
Do nível intermediário em diante, a situação só piora. Você provavelmente já tentou traduzir uma sentença no Present Perfect Continuous e ficou indignado ao descobrir que “I've been working here for two years”, literalmente, seria transformada em “Eu tenho estado trabalhando” e não em “Eu trabalho aqui há dois anos”.
Por isso, ao aprender uma estrutura nova, tente memorizar seu uso diretamente em inglês, seja com exemplos, seja com situações em que ela poderá ser útil, sem tentar transportá-la para sua língua materna. Isso evitará confusões de sentido e você terá mais estímulo para usar formas mais complexas em conversas. The more you speak, the better your English gets!
Para enriquecer a sua fluência é importante ter um conhecimento em ditados e expressões que são usadas no dia a dia. Nesta edição, vamos focar em expressões relacionadas a: hora, chegar cedo para algo e chegar tarde para algo.
Nesta edição, buscaremos elucidar algumas dúvidas no que diz respeito a expressões utilizadas em inglês para falar sobre alguns assuntos específicos da área de negócios. Em uma empresa existem dois tipos de bens: aqueles que tem como finalidade o comércio, a negociação e os bens que a empresa possui e que são de uso da mesma para as atividades de rotina. A estes bens damos os nomes de CURRENT ASSET e FIXED ASSET. Quando nos referimos a algo utilizando o termo ASSET, queremos dizer que aquilo faz parte do patrimônio de uma empresa.
Outra situação muito comum hoje no mundo dos negócios é vermos o surgimento de novas empresas ao mesmo tempo em que tantas outras encerram suas atividades devido a dificuldades financeiras. Para tratarmos deste assunto, também é interessante que tenhamos em nosso repertório algumas expressões específicas. Quando uma empresa está passando por uma crise financeira e corre o risco de enfrentar uma situação de falência, podemos fazer uso do termo JEOPARDY. “The company is
in jeopardy” ou ainda “Our business is in jeopardy”. Com estas frases estamos afirmando que a empresa ou os negócios estão em risco. JEOPARDY, em inglês, traz a idéia de risco. Podemos também afirmar: “These actions can jeopardize the company”. Neste caso, entendemos JEOPARDIZE como colocar em risco.
Outro adjetivo muito comum é BANKRUPT. Este termo é utilizado para afirmarmos que uma determinada empresa encontrou sua falência. “Our company is bankrupt” = Nossa empresa está falida. Podemos também utilizar a palavra BANKRUPTCY que seria o mesmo que falência. Podemos ainda utilizar o verbo TO CRASH, que é muito comum no meio dos negócios quando falamos/tratamos de crises financeiras. “That big company crashed last week” = Aquela grande empresa quebrou na semana passada.
Quantas vezes você já não se parou pensando em quanta informação “inútil” você consegue armazenar, enquanto a informação “útil”, como aquele e-mail que seu chefe mandou que enviasse impreterivelmente essa manhã (e que você não mandou), fica perdida em algum cantinho do seu inconsciente? É fato que armazenamos informações muito mais facilmente quando fazemos algo que nos dá prazer. Aquele e-mail era importantíssimo, mas qual a relevância dele para você como ser humano? Entretanto, a piada que seu colega contou nesta mesma manhã pode lhe render muitos sorrisos mais tarde, durante o happy hour.
A não ser que uma pessoa more em Marte ou em outro universo longe da Terra, ela está em constante contato com o inglês, seja na televisão, nos filmes, na música, nos produtos que consumimos, tudo possui algum tipo de conexão com a língua inglesa. Por que não procurar, então, fazer estas mesmas coisas que te dão prazer e que podem, ao mesmo tempo, lhe render um vocabulário extra, uma expressão nova, um phrasal verb, além da própria diversão? Lembre-se de que antes de se especializar na área de Business, Medicina etc, o vocabulário básico e a capacidade de se comunicar eficientemente são imprescindíveis e os meios de comunicação são o glossário mais completo e atualizado (e mais barato) da língua inglesa ao qual temos acesso.
Então, não pense que todo professor é igual só porque todos eles dizem a mesma coisa. É provável que todos eles tenham aprendido da mesma forma: fazendo algo de que gostavam muito. E se estes hoje são professores da língua por opção, pode ter certeza de que existe uma razão para tal e de que a diversão contou e conta muito no profissional que ele é hoje, e da mesma forma pode contar para você também.
Vencer o "Speak Up Contest" foi totalmente inesperado para mim, afinal estava concorrendo com muitos outros alunos, mas agora poderei aprender ainda mais lendo sobre a cultura de outros países que utilizam a língua inglesa, agregando um novo conhecimento aos já adquiridos em sala de aula. A língua inglesa sempre foi necessária para mim, mas o tempo era um problema, além de não ter muita paciência com aulas chatas. Porém, ao fazer um teste no WSI Vila Olímpia ano passado, minha visão mudou totalmente, pois o ambiente é muito agradável e as pessoas que lá trabalham fazem desse ambiente um dos melhores em que já estudei e ainda tenho várias opções de horário que se adequam ao meu dia a dia (desculpa, Julia, por nunca agendar minhas aulas com maior antecedência). Além do ambiente ser muito agradável, o método de estudo do WSI me dá muitas opções para estudar mesmo não conseguindo ir até a escola, como o The Village e o English Anytime, onde posso me sentir à vontade para complementar meus conhecimentos. Devido às pessoas que compõem o time da Vila Olimpia acrescido do método de ensino WSI, fui capaz de superar minha inibição ao falar inglês em público, surpreendendo as pessoas que convivem comigo e que nem ao menos sabiam que eu conseguia falar inglês. Agradeço à Desireé e a todos os professores e personal tutors por sempre me apoiarem nos momentos mais céticos.
Confira também a entrevista concedida por Renato ao WSI